Random banget memang isi blog ini. Tiba-tiba bahas lagu. Cuma aku memang pengen nge-share salah satu lagu yang tiba-tiba aku suka. Soalnya saat aku cari di google kok belum ada yang buat arti lirik lagu ini dalma bahasa indonesiaaa. Apalagi liriknya rata-rata pakai bahasa Tamil. Dan ketika aku baca lirik bahasa inggrisnya kayaknya diterjemahin pakai google translate doang. Jadi aneh maknanya. Teruslah kita mainkan the power of AI ya kan. gas chat GPT wkwk. Alhamdulillah, kayaknya sesuai.
Lagu Onakkaga Poranthene (உனக்காக பொறந்தேனே) merupakan sebuah frasa bahasa Tamil, India, bermakna "Aku dilahirkan untukmu". Sederhana ya artinya? dan pasti di Lagu Indonesia juga banyak lagu dengan makna seperti ini. Cuma saat pertama kali dengar di salah satu reels Instagram, aku suka dengan nadanya dan mendadak nyari tau ini lagu apa. Dengan apa nyarinya? tentu saja dengan google voice. Mantap juga pendengaran dan suara ku sehingga google bisa nangkep lagu yang ku maksud (dengan kecocokan 9% wkwk). Dengerin deh di youtube, nadanya enak (menurutku)
Oke ini dia arti liriknya dalam Bahasa Indonesia. Lirik aslinya dibawahnya lagi ya.
Penyanyi: Sandhya dan Balram
Komposer Musik: Justin Prabhakaran
Onakkaga Poranthene (உனக்காக பொறந்தேனே) | Aku dilahirkan untukmu
Perempuan:
{ Aku dilahirkan untukmu, sayangku
Aku akan selalu bersamamu, siang dan malam } (2X)
Perempuan:
Untukmu,
Bertahun-tahun berlalu
Tidak ada yang akan berubah
Kasihmu dari kepala hingga kakiku
Suamiku adalah penguasa desa
Dengan saksi dari Muthaalamman (Dewi Pelindung Desa)
Laki-laki:
Kamu dilahirkan untukku, sayangku
Hatiku penuh dengan namamu
Perempuan:
Sekali saja
Ketika aku bersandar padamu
Kasurmu akan membuatmu
Sibuk sepanjang malam
Laki-laki:
Bisakah ikan asin menggantikan
Makanan lezat yang kamu buat?
Katakan padaku, Sundari, di aroma
Ikan kering yang sedang digoreng
Perempuan:
Waktunya untuk menumbuk
Kamu tidak pernah memberi tanganmu
Untuk menarik kain sari
Laki-laki:
Bunga jatuh
Bunga yang mekar tidak terkena
Laki-laki:
Kamu seperti kupu-kupu yang terbang
Kupu-kupu yang baru mekar
Perempuan:
Hari kemarin
Hatiku adalah milikmu
Perempuan:
Aku dilahirkan untukmu, sayangku
Laki-laki & Perempuan:
Aku akan selalu bersamamu, siang dan malam
Laki-laki & Perempuan:
Untukmu,
Bertahun-tahun berlalu
Tidak ada yang akan berubah
Kasihmu dari kepala hingga kakiku
Suamiku adalah penguasa desa
Dengan saksi dari Muthaalamman (Dewi Pelindung Desa)
------------------------------
Lirik Asli
Female : {Onakkaga poranthenae
Enathazhagaa…
Piriyaama irupenae pagal iravaa} (2)
Female : Unakku vaakkapattu
Varusanga pona enna
Pogaadhu unnoda paasam
En uchi mudhal paadham varai
En purusan aatchi
Oor thekkaalathaan nikku
Andha muthaalamman saatchi..
Male : Enakkaga poranthayae
Enathazhagi..
Irupenae manasellaam unnai ezhudhi..
Female : Oruvaati ena
Urasaati una
Uruthum panjana methaiyum
Raathiri poothiri yethura velayila..
Male : Karuvaatu paana
Kedachaaka poona
Vidumaa solladi sundhari
Nethili vathalu veesura vaadayila..
Female : Poovaatam otkaandhu
Maavaatum neramthaan
Un kaiyya neetaadha
Mundhaanai oramdhaan
Male : Poovaada thookaadhaa
Boopalam thaakkaadhaa..
Male : Nee muthipona kathiriya
Puthampudhu pinji…
Female : Naan mundhaanaalu aalaanadhaa
Ennudhu un nenju…
Female : Onakkaga poranthenae
Enathazhagaa…
Female & Male : Piriyaama irupenae
Pagal iravaa…
Female & Male : Unakku vaakkapattu
Varusanga pona enna
Pogaadhu unnoda paasam
En uchi mudhal paadham varai
En purusan aatchi
Oor thekkaalathaan nikku
Andha muthaalamman saatchi..
1 Comments
Awalnya sedang berusaha meresapi makna si lirik lagu ini. Ini mau romantis-romantisan kayaknya ya.
BalasHapusAbis tu sontak tegolak pas ketemu bagian ikan asin. Sungguh sesuatu.
Posting Komentar
Your word can change the world! you can be left a comment on my post :)